臺(tái)灣近日因?yàn)楦咧姓n綱要大幅縮減文言文比例,引起了“文言和白話”之爭(zhēng)。要求中學(xué)教科書減少文言文的人士理由主要有二,第一是認(rèn)為現(xiàn)實(shí)生活中書寫說(shuō)話都是白話文,文言文根本用不上。第二是認(rèn)為古書上的文言文都是“中國(guó)”的東西,應(yīng)該揚(yáng)棄而加入“本土”的作品。臺(tái)灣《中國(guó)時(shí)報(bào)》29日發(fā)表評(píng)論文章指出,這些都是很大的謬誤。
文章內(nèi)容摘編如下:
先從政治意識(shí)來(lái)談,今天多數(shù)臺(tái)灣人的祖先都是來(lái)自中國(guó)大陸是無(wú)可否認(rèn)的事實(shí),大家的祖先牌位、宗祠上都仍保有穎川、隴西等堂號(hào),因此文化是兩岸共享的資產(chǎn)。
再?gòu)膶?shí)用性來(lái)說(shuō),很多人提筆寫東西、打計(jì)算機(jī)都是白話文,但筆者看到很多年輕人寫的報(bào)告,很直白地將嘴巴想講的話一股腦兒全堆在紙上,贅詞一堆、文句邏輯不通的比比皆是。譬如,“如果發(fā)生這種情況的話,那么我們就要把那個(gè)開關(guān)給他關(guān)掉,要不然的話警報(bào)會(huì)一直一直響”,讀起來(lái)累不累人?
基本上,學(xué)生到了中學(xué)階段,文字、詞匯的表達(dá)都無(wú)礙了,但為什么還要再上原因課,其目的應(yīng)該有二,一是語(yǔ)文的精煉,二是文學(xué)涵養(yǎng)。
文言文是較白話文更精煉的中文,日常生活中很多慣用的成語(yǔ)也是源自文言文,因此文言文、白話文二者不能一切為二。文言文中固然有許多難懂的詞匯,不宜收錄在課程中來(lái)折磨高中生,但浩瀚的文化典籍中,文字簡(jiǎn)潔優(yōu)美,值得一再吟詠的絕妙古文如《出師表》、《陳情表》和唐詩(shī)、宋詞等,即使要選一百篇都會(huì)有難以割舍的遺珠之憾了,怎么會(huì)說(shuō)還要降低比例呢?
學(xué)生們還有一種說(shuō)法,就是老師在上課時(shí)都是將文言文翻成白話文,考試也是這樣考,為何要多此一舉,直接教白話文不就得了嗎?因此,這是教學(xué)方法的錯(cuò)誤了。
舉例而言,出現(xiàn)在《滕王閣序》中的“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(zhǎng)天一色”,已是千古絕唱。但如果硬生生地要求翻成白話文卻變成:“一只孤鳥隨著黃昏的晚霞飛起,秋天的河水與天空呈現(xiàn)同樣一種顏色”,不僅無(wú)趣,更完全不知所云了。
很多信仰佛教、道教的人,捧在手上讀誦的經(jīng)典,哪一部不是文言文?《金剛經(jīng)》的“應(yīng)無(wú)所住而生其心”,以及禪宗祖師們直指人心的機(jī)鋒對(duì)答,詞句都十分精煉,但意涵卻十分深遠(yuǎn),若竟然因?yàn)槲丛鴮W(xué)文言文而無(wú)法窺其堂奧,是身為中國(guó)人的莫大損失。
[責(zé)任編輯:李杰]