ad9_210*60
關鍵詞:
中國臺灣網  >   評論中心  >   文娛辣嘴

中青報:“老公不雅”是書面語和口頭語的沖突

2016年10月20日 10:09:54  來源:中國青年報
字號:    

  原標題:“老公不雅”是書面語和口頭語的沖突

  在如今這個代際隔膜越發(fā)明晰的年代,人們接受信息的過程轉瞬即逝,很多“接地氣”的稱呼,正是對社會語境的真實概括。

  近日,著名歷史學家、清華大學歷史系教授彭林在東南大學為師生作了一場題為“禮樂雙修與走出‘半人時代’”的講座。他指出,“老公”一詞在古代是太監(jiān)的意思,現(xiàn)代人的很多習慣是有失禮儀的。這場原本囿于校園內的講座,一下子成了話題。(《現(xiàn)代快報》10月19日)

  大多數(shù)人習慣了“老公”“老婆”的叫法,不會追究其背后的語言形式,只有專業(yè)人士會去刻意探究。清華教授的觀點,更像是學術與通俗之間的爭議。在看待這一爭議時,我覺得應該回到語言文化的社會應有價值層面。

  從實際生活層面而言,包括“老公”“夫人”在內的所有日常稱呼,都基于人們對口頭語言的接受程度。大家都這樣用了,慢慢就習慣了。在討論語言規(guī)范時,我們不僅要了解語言背后的淵源,也要看到語言的發(fā)展是社會約定俗成的。一些日常稱呼既明確又含糊,既犀利又曖昧,幫助人們進行“最直接也最安全的交流”。通俗語言體現(xiàn)的是對社會現(xiàn)象的集融,有規(guī)避風險的作用,幫助人們勾勒無法用書面詞描述的形象。

  在如今這個代際隔膜越發(fā)明晰的年代,人們接受信息的過程轉瞬即逝,很多“接地氣”的稱呼,正是對社會語境的真實概括。

  無論是書面語還是口頭語,都是語言文化的承載體,最終要回歸到社會應有價值層面。最重要的是,我們應該樹立包括語言文字在內的文化自信,感受語言文化的有益價值,既合理、規(guī)范、文明地使用書面語言,也不丟失習以為常的口頭用語。只有這樣,才能為漢語傳播提供更為廣闊的清新土壤。

[責任編輯:郭碧娟]

301 Moved Permanently

301 Moved Permanently

The requested resource has been assigned a new permanent URI.


Powered by Tengine
海峽時評
深度幕后
七日視點
視頻
怀柔区| 铅山县| 商水县| 定安县| 南城县| 三原县| 宜丰县| 黔西县| 桐城市| 保靖县| 大渡口区| 哈密市| 肃宁县| 恭城| 新郑市| 台安县| 师宗县| 中西区| 垣曲县| 沂源县| 娄底市| 礼泉县| 合水县| 凤山县| 佛山市| 全南县| 新闻| 合肥市| 曲沃县| 九寨沟县| 车险| 张北县| 仁寿县| 河源市| 屯昌县| 铅山县| 交口县| 嘉定区| 松滋市| 洪雅县|