日前,臺灣“內(nèi)政部”公布了《標(biāo)準(zhǔn)地名譯寫準(zhǔn)則》草案,明文規(guī)定,年底前將把全部地名拼音改為臺灣所謂的“通用拼音”。島內(nèi)輿論認(rèn)為,當(dāng)局此舉分明是與國際脫軌,將使臺灣更失競爭力
由于特殊的歷史發(fā)展過程,臺灣地區(qū)仍然沿用舊有的注音字母。平心而論,注音字母在注音識字教育過程中曾經(jīng)發(fā)揮過積極的作用。但是,注音字母不是音素文字系統(tǒng),只能作為漢字的注音符號,不能用做漢語的拼寫體系,加上當(dāng)初設(shè)計時的許多缺陷,注音符號已經(jīng)不能適應(yīng)臺灣文化和經(jīng)濟、社會發(fā)展的實際需要,需采用一種新的注音或拼寫系統(tǒng)。
祖國大陸的《漢語拼音方案》顯然就是很好的選擇對象,它充分考慮了漢語的特點,又盡量與國際接軌。1982年,國際標(biāo)準(zhǔn)化組織規(guī)定拼寫漢語以漢語拼音為國際標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)然,最主要的是,漢語拼音經(jīng)過歲月的考驗,已經(jīng)較為圓滿成熟。
但是,島內(nèi)偏偏有那么一些人,出于某種政治目的,不愿采用《漢語拼音方案》,一直沿用注音符號。后來,臺灣當(dāng)局炮制了一個所謂的《通用拼音方案》,并于2002年由臺“教育部”宣布使用。這個通用拼音系統(tǒng)雖然只是對《漢語拼音方案》略加改動,但是卻與漢語拼音大相徑庭。同樣一個人名,同樣一個地名,漢語拼音和所謂的“通用拼音”可以完全不一樣,更不用說其他差異了。比如,臺北市的木柵地區(qū),“木柵”的拼音,漢語拼音是Muzha,但是通用拼音則是Mujha,雖然只差一個字母,但是卻相去甚遠(yuǎn)。再比如臺北市區(qū)著名的“忠孝東路”的“忠孝”,漢語拼音為Zhongxiao,通用拼音則是Jhongsiao,差別更大。
所以,“通用拼音”一面世,便受到島內(nèi)的批評和抵制。島內(nèi)輿論認(rèn)為,“‘通用拼音’一點也不通用”,根本無法和國際接軌。臺灣作家龍應(yīng)臺詰問,“如此一來,臺灣將自外于世界文化。從政治封鎖到文化封鎖,臺灣要用什么面對未來?”在臺灣的外國人也一邊倒贊成采用漢語拼音,反對另搞“通用拼音”。美國商會前主席韋杰夫以微軟視窗依靠開放的相容性,在占有率上遠(yuǎn)超別家為例,說明“如果臺灣2300萬人堅持不用多少億人使用的漢語拼音,實在太像井底之蛙”。
面對各方質(zhì)疑,時任“教育部長”的黃榮村只好在記者會上打馬虎眼,說什么“通用拼音”不會強制執(zhí)行,為了尊重各個族群,不會采取“一統(tǒng)天下”、“車同軌、書同文”那一套。話雖這么說,但在實際操作上,臺當(dāng)局規(guī)定采用“通用拼音”的縣市,可以申請巨額補助,采用漢語拼音的則沒有政策優(yōu)惠。盡管這樣,還是有一些眼光長遠(yuǎn)的縣市選擇了漢語拼音系統(tǒng)。比如臺北市就在2003年正式敲定中文譯音的原則,各個機關(guān)、學(xué)校、景點以及其他名稱標(biāo)示譯音采用漢語拼音。格式以聯(lián)合國標(biāo)準(zhǔn)為原則,采取名稱連寫、第一字母大寫、其余字母小寫的方式。至于一些約定俗成的特定詞等,可以繼續(xù)使用舊有譯音。
有關(guān)拼音系統(tǒng)的取舍,在島內(nèi)已經(jīng)爭議良久。政治外力的干擾,使得原本屬于語言文化范疇的爭議,儼然成為一場曠日持久的政治角力。此次臺灣當(dāng)局意欲徹底棄用漢語拼音,再次遭到島內(nèi)輿論的質(zhì)疑。有識之士認(rèn)為,臺灣地區(qū)放棄大多數(shù)國家采用的漢語拼音,是自斷臺灣中文文化發(fā)展的后路。國親兩黨也猛批民進(jìn)黨當(dāng)局“政治壓過專業(yè)、意識形態(tài)打倒實用”。島內(nèi)民眾認(rèn)為,臺灣當(dāng)局政治掛帥下犧牲的是學(xué)生的利益,因為通用拼音根本就出不了島。有位臺灣學(xué)生說,如果不會漢語拼音,對于我們這些學(xué)生的深造可是件麻煩事。這位學(xué)生說,我打算去俄羅斯留學(xué),所以正在學(xué)俄文,我和很多朋友使用的都是中國大陸生產(chǎn)的俄漢電子辭典。但每當(dāng)我用中文查俄文單詞時就非常頭疼,因為中文輸入必須用漢語拼音,由于根本沒有學(xué)過漢語拼音,因此每次都只能猜著輸入。
對于當(dāng)局準(zhǔn)備在年底前把全部地名統(tǒng)一采用“通用拼音”為基準(zhǔn),臺北市長郝龍斌表示,為了要和國際接軌,臺北市決定仍采用漢語拼音,因為漢語拼音是國際普遍使用的拼法。他表示,“內(nèi)政部”如果要達(dá)致全島統(tǒng)一,最好尊重一下專業(yè),事前討教島內(nèi)的語言專家。(記者 孫立極)