臺灣當(dāng)局涉外部門“次長”吳志中不知如何翻譯“踏實(shí)外交”(圖片來源:中評社)
據(jù)香港中評社6月27日報道,臺灣地區(qū)立法機(jī)構(gòu)“外交暨國防委員會”27日上午開會,民進(jìn)黨“立委”羅致政質(zhì)詢時問,臺灣地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人蔡英文這次出訪中美洲“友邦”聲稱她做的是“踏實(shí)外交”,正式的英文要怎么翻?備詢的臺當(dāng)局涉外部門“次長”吳志中語塞無語,羅致政說現(xiàn)在只是“內(nèi)銷”,“對國際是沒有宣傳的”,希望當(dāng)局涉外部門趕快把正式的名式稱訂出來。
臺灣地區(qū)立法機(jī)構(gòu)“外交暨國防委員會”今天上午開會邀請當(dāng)局涉外部門“次長”吳志中、經(jīng)濟(jì)部門“次長”沈榮津、財政部門“次長”蘇建榮、“金融監(jiān)督管理委員會”副主任委員桂先農(nóng)、“國發(fā)會”副主任委員龔明鑫、以及“中央銀行”副總裁嚴(yán)宗大等相關(guān)單位針對“英國脫歐公投結(jié)果對臺‘外交’、經(jīng)貿(mào)之影響、挑戰(zhàn)及因應(yīng)”提出報告并備質(zhì)詢,與會官員都指出英國脫歐對臺灣究竟是好是壞必需持續(xù)觀察。
其中,民進(jìn)黨“立委”羅致政質(zhì)詢吳志中時提問,蔡英文這次出訪提出新名詞叫“踏實(shí)外交”,這是涉外部門以后稱蔡當(dāng)局的涉外政策叫“踏實(shí)外交”,還是只是這一次叫“踏實(shí)外交”?
吳志中當(dāng)場答不出來,羅致中幫忙打圓場說等涉外部門負(fù)責(zé)人李大維返臺之后再做決定。
羅致政進(jìn)一步問,外國媒體問他,請問“踏實(shí)外交”怎么翻譯?吳志中當(dāng)場說“well…”,卻又不知該如何回答。經(jīng)羅致政提示后,吳志中一度脫口說“Pragmatic Diplomacy”(“務(wù)實(shí)外交”)。不料,羅致政立即反指說這是李登輝時期的用語,隨即又提出幾個英語名詞但都覺得不合適,最后羅致政要求涉外部門趕快去準(zhǔn)備一下,否則連外媒在問時都不知道怎么翻,只能是“內(nèi)銷”。【環(huán)球網(wǎng)報道 記者 徐亦超】
[責(zé)任編輯:李寧]