據(jù)臺灣“中廣新聞網(wǎng)”報道,臺北市府近日在地鐵刊登“臺北市競爭力”廣告,稱大陸為“內(nèi)地”,卻遭有人質(zhì)疑“自我矮化”。連市長郝龍斌也不得不出來回應(yīng),解釋廣告是引用香港人的用語,并答應(yīng)更新。對此網(wǎng)友也是議論紛紛,不少人吐槽。有手機用戶留言:“唉!‘內(nèi)地’怎么了?臺灣也是中國的啊!”有鳳凰網(wǎng)友更點出:“部分臺灣人不要老是‘小鼻子小眼’。”而網(wǎng)友sinm覺得,改為“祖國大陸”更好。
有人認(rèn)為“不妥”
臺北市政府表示,廣告稱大陸為內(nèi)地,是要呈現(xiàn)三位網(wǎng)友針對臺北競爭力排名的對話討論,所用的對話用語,都是模仿常見的網(wǎng)友互動用語。將“內(nèi)地”兩字修改為“中國大陸”后,會重新刊登。
近年來兩岸交流時,有些臺灣民眾特別是藝人,習(xí)慣用“內(nèi)地”這個詞匯來形容大陸地區(qū)。而這引發(fā)臺灣“陸委會”的“關(guān)切”,并以“不利國家認(rèn)同”為由要求演藝人員“修正”用詞。
爭議之下,連臺灣“文化部長”龍應(yīng)臺也不得不出來表態(tài):“我們要厘清,內(nèi)地跟我們稱中國大陸的差別在哪里,比如說,臺灣在日本殖民的時候,稱日本為內(nèi)地,現(xiàn)在的香港稱大陸為內(nèi)地,以我們現(xiàn)在的立場上,我們稱大陸為內(nèi)地,是不妥當(dāng)?shù)!?/p>
本是地理名詞
不過有學(xué)者批駁說,內(nèi)地這個詞的概念,在不同地區(qū)、不同時代、不同語境下有不同的含義。在大陸,這個詞甚至只包括非沿海省份。因此,在這種情況下,中國內(nèi)地是一個很模糊的相對的地理詞語,它與歷史上的特殊涵義不同。
若從歷史稱謂上追溯,明清時,大量漢人從福建、廣東移居到臺灣,這些移民和后代稱祖居地叫“唐山”。1895年后,臺灣社會說內(nèi)地,指的是日本本土。對大陸的稱呼,用的是祖國或大陸,當(dāng)然也不乏親日分子,跟隨日本人用蔑視的稱呼——支那。1945年抗戰(zhàn)勝利臺灣光復(fù),在往后幾十年的時間里,基本都用大陸這個名稱。2000年民進(jìn)黨上臺執(zhí)政后,綠色媒體開始將大陸改稱中國,然后再逐漸蔓延影響到民間社會。目前,臺灣社會用大陸這個稱呼,基本上還算普遍。
用詞潛藏意識
臺灣演藝圈改用內(nèi)地這個詞,可能是受到香港演藝圈的影響。港澳在回歸前,也多用大陸這個稱呼,少數(shù)人用內(nèi)地或中國;貧w后,媒體和官方文件一律使用內(nèi)地,這自然影響到港澳民間的用語。
龍應(yīng)臺說,她認(rèn)為內(nèi)地是不適合的,但同時反問:“是不是要規(guī)定,演藝人員用了內(nèi)地,你要罰他嗎?把他關(guān)起來嗎?你要怎么樣呢?”話語中似乎又充滿了無奈。
用詞和稱呼,當(dāng)然潛藏著人們的意識。如今,臺灣演藝明星和娛樂傳媒,普遍地使用內(nèi)地這詞,已經(jīng)沒有日據(jù)時代稱日本為內(nèi)地的被殖民意涵。其實臺灣“陸委會”憂心的也不是“日據(jù)殖民”的理由,而是演藝明星的社會影響力以及和港澳一起稱內(nèi)地所散發(fā)出的“與大陸一體”的意涵。
[責(zé)任編輯:李帥]