在臺(tái)灣,嫩葉萵苣俗稱(chēng)“大陸妹”。(圖片來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)資料圖)
據(jù)臺(tái)灣“中央社”報(bào)道,近年來(lái)隨著大陸旅客不斷赴臺(tái)旅游,開(kāi)始有人認(rèn)為青菜“大陸妹”的用語(yǔ)有歧視之嫌。對(duì)此,臺(tái)灣專(zhuān)家表示,“此妹非彼妹”,并沒(méi)有歧視的意思。
在臺(tái)灣,嫩葉萵苣俗稱(chēng)“大陸妹”,但隨著大陸旅客赴臺(tái)旅游,“大陸妹”這個(gè)用詞開(kāi)始被質(zhì)疑是否有歧視的意思。對(duì)此,臺(tái)灣美食作家曹銘宗在自己的著作《蚵仔煎的身世-臺(tái)灣食物名小考》中表示并沒(méi)有。
曹銘宗表示,臺(tái)灣有一種常見(jiàn)的萵苣類(lèi)蔬菜,臺(tái)語(yǔ)叫做“萵仔菜”,因?yàn)椤叭n”跟英文字母的A諧音,加上“萵”不好寫(xiě),有人就寫(xiě)成“A仔菜”,簡(jiǎn)稱(chēng)A菜。而有些地方“萵仔菜”的臺(tái)語(yǔ)發(fā)音則為“me-a-tshai”,所以就有人寫(xiě)成“Me仔菜”、“妹仔菜”。
曹銘宗說(shuō),臺(tái)灣后來(lái)從大陸引進(jìn)新品種的萵苣,就被稱(chēng)為“大陸妹仔菜”,后來(lái)就有人戲稱(chēng)為“大陸妹”。
至于“大陸妹”這個(gè)詞,曹銘宗表示是從香港傳來(lái),而在香港本來(lái)是中性名詞,顧名思義指的是從大陸來(lái)的年輕女子,后來(lái)約在1970年代才逐漸變成負(fù)面用語(yǔ),臺(tái)灣則是通過(guò)電影或新聞傳播也漸漸有這種用法。
[責(zé)任編輯:齊昕]