“亞洲·硅谷”英文版網頁出錯(圖取自許毓仁Facebook)
中國臺灣網3月18日訊 據臺灣“東森新聞云”報道,蔡英文當局大力推動的“亞洲·硅谷推動方案”,被“立委”發(fā)現(xiàn)其英文版網站翻譯有誤,成了“菜英文”鬧笑話,質疑不知道花了多少錢連一個國際性的臺灣計劃英文網站弄得都不像樣。
據報道,國民黨籍“立委”許毓仁在臉譜網(Facebook)曬出照片“亞洲·硅谷”的英文版網站,把“執(zhí)行長的話”翻成“頭的話Words of Heads”,相關新聞的影片集錦則直接翻譯成“Movies”。網友看到嘲諷“翻譯年糕(自動翻譯)故障了吧”,許毓仁則回復“搞不好真的用翻譯年糕做的英文網站”。
報道指出,“亞洲·硅谷”2016年正式揭牌,將投入113億新臺幣預算致力發(fā)展物聯(lián)網產業(yè)。本意希望讓臺灣成為亞太創(chuàng)新交流的樞紐,沒想到英文版網站卻出包。許毓仁表示,17日早上質詢過后,英文版網站已經下架。(中國臺灣網 盧佳靜)
[責任編輯:盧佳靜]