中國臺灣網(wǎng)9月23日消息 據(jù)臺灣媒體報道,臺聯(lián)黨“立委”許忠信23日召開記者會,指出2014年度預(yù)算書中,各“部會”委外翻譯、核稿的費用近7000萬(新臺幣,下同)。質(zhì)疑各“部會”將能自行作業(yè)的基礎(chǔ)翻譯工作也通通外包,浪費公職人員英文專業(yè),有浮編現(xiàn)象。
許忠信表示,英文一直是臺灣公職人員的必考科目之一,各單位每年也都編列相關(guān)教育訓(xùn)練費用,欲提升公職人員能力。但各“部會”卻將最基本、能自行作業(yè)的中英文翻譯、撰稿、審稿、編譯等業(yè)務(wù),都外包給翻譯公司,相關(guān)預(yù)算加起來近7000萬。經(jīng)他估算,應(yīng)可自行作業(yè)的部分便有5373萬,他因此痛批“錢都白花了”。
許忠信以臺當(dāng)局“經(jīng)濟部經(jīng)貿(mào)談判辦公室”為例,指出該單位編列了437萬按日按件計酬酬金,其中包含英文擬稿翻譯及校對費用。但該單位建置的公職人員應(yīng)具有英文及經(jīng)貿(mào)談判專業(yè),臺當(dāng)局卻任由其浪費。
許忠信還說,負(fù)責(zé)處理涉外事務(wù)、擁有最多語言專才的臺當(dāng)局外事主管部門,為制作資料,先編列高達(dá)1598萬的費用,其中便包含外文翻譯等經(jīng)費;后再編列504萬預(yù)算,內(nèi)又包含專業(yè)譯稿、審稿等費用。費用之高實在令人不解。
針對許忠信的質(zhì)疑,臺當(dāng)局外事主管部門國際傳播司副司長邱隆藤回應(yīng),編列的1000多萬預(yù)算是延續(xù)過去“新聞局”在外文刊物上聘用的18名專業(yè)外語人員,因刊物編輯的專業(yè)性,為考慮質(zhì)量,才用按件計酬方式聘雇人員翻譯。且該筆預(yù)算并非全為翻譯費用,還包括外稿、漫畫等稿費。
“經(jīng)濟部會計處處長”張信一也澄清,“經(jīng)濟部”高額的預(yù)算內(nèi)包含許多項目,不完全是翻譯費用。且“經(jīng)濟部”許多單位文件涉外,需要聘請專業(yè)、外籍人員擔(dān)任最后潤飾,加上有些單位人數(shù)較少,很難完全由公職人員負(fù)責(zé)。(中國臺灣網(wǎng) 朱煉)
[ 責(zé)任編輯:朱煉 ]