漫畫:顏慶雄
2010年即將過去,這一年不少紅遍網(wǎng)絡(luò)的熱詞給我們留下了深刻的印象!敖o力”、“神馬都是浮云”等極其普通的言語,以迅雷不及掩耳之勢躥紅,成為常用的語言及人們茶余飯后的話題。尤其是起源于動漫的“給力”一詞,竟然上了《人民日報》頭版頭條標題,讓網(wǎng)絡(luò)詞匯大為“風光”,被視為網(wǎng)絡(luò)影響力增強和網(wǎng)絡(luò)詞匯“轉(zhuǎn)正”的象征。
網(wǎng)友:熱詞“轉(zhuǎn)正”是網(wǎng)絡(luò)力量增強的象征
網(wǎng)友對熱詞“轉(zhuǎn)正”現(xiàn)象歡欣鼓舞,認為這是網(wǎng)絡(luò)被主流媒體和政府認可的標志,彰顯了網(wǎng)絡(luò)力量的強大。
網(wǎng)友“一民的天空”認為,這種現(xiàn)象體現(xiàn)了對網(wǎng)絡(luò)文化的尊重,體現(xiàn)了一種創(chuàng)新精神,體現(xiàn)了文化源于大眾、服務(wù)大眾的包容性,必將為文化創(chuàng)新帶來源源不斷的動力,為文化的發(fā)展繁榮帶來活力。
南京師范大學新聞傳播學院朱強博士認為,民間語匯補充、進入主流的官方語言,是語言發(fā)展的常有現(xiàn)象。由此可見網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)多方位地滲透到人們的生活、工作中,這些靈動、鮮活的詞語,為中國傳統(tǒng)語言帶來了活力,也讓人們看到了網(wǎng)絡(luò)的強大力量。
爭議:同一熱詞會有不同解讀
網(wǎng)民對網(wǎng)絡(luò)詞語的解釋常常爭議不止。汗或寒,被解讀為表達敬畏的意思。但記者采訪發(fā)現(xiàn),盡管很多人都在頻繁使用這個詞,但事實上,大家對詞義的理解各不相同。比如,有人認為汗是“暈”的意思,還有的認為是“汗顏”,也有人用它表達的是“居然這樣”的內(nèi)涵。
另外一個爭議詞匯就是PS,一般認為這是photoshop的簡稱,一部分網(wǎng)友承認有這樣的使用,但更多的人提出PS是postscript的縮寫,意思是“附言、后記”,游戲玩家則認為PS是play station的縮寫,是索尼公司研發(fā)的一款游戲機。這種爭議似乎印證了一個事實:網(wǎng)絡(luò)語言的含義具有不確定性和不穩(wěn)定性。
再比如BB,有人將其理解為Baby的簡稱,意思是小孩、情人,或?qū)掀诺年欠Q,但也有人將其視為Bye Bye。
也許你并不認同某些詞的含義,但你在網(wǎng)絡(luò)上無法拒絕看到或難以避免使用這些詞匯。記者看到,有的網(wǎng)友就直接在論壇中求助,“溝通不暢,誰知道網(wǎng)絡(luò)語言快告訴我啊”,有人則正在編寫“網(wǎng)絡(luò)語言大全”,每次公布都有太多的人爭論跟帖。由于被頻繁使用,廣泛傳播,網(wǎng)絡(luò)語言實際上已經(jīng)變成了一種文化現(xiàn)象。