虱目魚在大陸多了一個(gè)新名字“狀元魚”,受到好評(píng)如潮。
虱目魚“登陸”要不要改名,在臺(tái)灣曾經(jīng)還惹出了一段爭(zhēng)議。近年來(lái),臺(tái)“農(nóng)委會(huì)”不斷將臺(tái)灣人愛吃的“虱目魚”力推大陸,沒(méi)想到進(jìn)軍大陸后,銷售狀況不佳,其原因就是許多大陸消費(fèi)者,聽到虱目魚就會(huì)聯(lián)想到“虱子”,感覺倒了胃口。于是,臺(tái)灣外貿(mào)協(xié)會(huì)董事長(zhǎng)王志剛引述國(guó)臺(tái)辦主任王毅的建議,虱目魚不妨改個(gè)大陸消費(fèi)者容易接受的名稱。
虱目魚該不該改名?改成什么名才比較合適?這本是一個(gè)很純粹的市場(chǎng)行銷問(wèn)題,可是臺(tái)灣卻有些人產(chǎn)生了情緒性的反彈,認(rèn)為改名是“委屈”。
其實(shí),虱目魚在臺(tái)灣還有很多俗稱,如國(guó)姓魚、安平魚、麻虱目仔﹑臺(tái)灣家魚、殺目魚﹑海草魚等,英文名稱則叫做Milkfish(牛奶魚)。最近,臺(tái)灣有老饕又提出,用“思慕魚”之名較有意義,不但與原名諧音,意思也較好,“思慕魚”就是好吃到令人“思思慕慕”、天天想吃的魚。這一次在大陸行銷所用的名稱“狀元魚”,在臺(tái)灣也并非虱目魚的新名字,過(guò)去早有人這么稱呼。
從目前的情況來(lái)看,虱目魚改名“狀元魚”,最起碼產(chǎn)生了多個(gè)正面效應(yīng)。首先,通過(guò)這一改名的新聞效應(yīng),更多的大陸消費(fèi)者知道了虱目魚,也對(duì)“臺(tái)灣第一魚”多了幾分興趣。筆者身邊就有數(shù)位朋友,很熱切地打聽哪里可以買到虱目魚和虱目魚丸。
[ 責(zé)任編輯:張曉靜 ]