推薦標(biāo)簽:兩會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人商談 | 經(jīng)貿(mào)文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
您的位置:中國臺(tái)灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   兩岸  >   正文

兩岸語詞差異:臺(tái)灣土豆意指大陸花生米

2013年08月01日 10:05 來源:人民日?qǐng)?bào)海外版 字號(hào):       轉(zhuǎn)發(fā) 打印

  臺(tái)灣大塊文化公司董事長郝明義依然記得1989年那次在北京,他要收一筆版稅,為便于及時(shí)帶走,和同行說好要“現(xiàn)金支付”。對(duì)方一口答應(yīng),“你要的錢我明天就派人送支票來”。一頭霧水的他事后很久才明白,大陸人說“支票”通常等同于“現(xiàn)金支票”,而在臺(tái)灣卻一般是指“遠(yuǎn)期支票”。

  如今20多年過去了,兩岸間發(fā)生了翻天覆地的變化,類似的隔閡與誤會(huì)仍會(huì)存在,卻似乎不再那么扎眼。畢竟,許多詞語彼此都知道對(duì)方的不同講法了,有些甚至互相通用,比如“給力”一詞,在臺(tái)灣媒體上也屢見不鮮。

  語詞差異成交流談資  

  2008年大陸居民赴臺(tái)旅游開放前夕,臺(tái)灣旅游管理部門專門制作了大陸和臺(tái)灣用語對(duì)照表,并請(qǐng)來專家給旅游業(yè)者授課,除教他們認(rèn)簡體字外,大陸的“土豆”等同于臺(tái)灣的“馬鈴薯”,而臺(tái)灣的“土豆”意指大陸的“花生米”。

  兩岸一度隔絕,近30年期間“老死不相往來”。即使上世紀(jì)80年代逐步打破藩籬、恢復(fù)交往,但經(jīng)歷了不同的社會(huì)制度和發(fā)展階段,在語言文字的具體使用和外來詞語的翻譯上,仍出現(xiàn)了部分字詞在字形、發(fā)音、含義等方面的差異,實(shí)在不足為奇。

  自兩岸開放以來,語詞差異引發(fā)的誤會(huì),一直是兩岸同胞交流時(shí)的有趣談資;兩岸語詞差異也成為部分專家學(xué)者的研究課題!霸瓉砀C心在臺(tái)灣是很貼心的意思啊,和我們大陸的意思正相反!”“原來臺(tái)灣人說對(duì)某人‘很感冒’是對(duì)某人不太喜歡!

  語言和文字,在歷史長河中時(shí)時(shí)演變,因?yàn)樗鼈兪侵苯臃从澈陀涗浫藗兩睢⒔涣魉枷敫星榈墓ぞ。生活在變,語言和文字自然也要變。兩岸語言文字的差異,就是分頭演變之果,是特定歷史環(huán)境使然。兩岸文字“求同化異”的秘訣之一,就是打破老死不相往來的堅(jiān)冰,交流。

  查找異義詞有了好去處

  差異往往令兩岸民眾在交流時(shí)鬧笑話。據(jù)說,一名上海人委托其臺(tái)灣同事從島內(nèi)買臺(tái)“筆記本”給他,同事“不負(fù)所托”,精挑細(xì)選了各式大小紙質(zhì)筆記本帶回上海。上海人看了目瞪口呆,因?yàn)樗f的是臺(tái)灣人稱之為“筆記型電腦”。而一名在大陸工作的臺(tái)灣人初次聽到“獼猴桃”時(shí),害怕了半天,心里嘀咕著“怎么大陸人流行吃猴子了”,后來才搞清楚原來是臺(tái)灣說的“奇異果”。

  近年隨著兩岸同胞交流的機(jī)會(huì)越來越多,可能會(huì)因彼此語言環(huán)境、生活習(xí)慣不同,而在溝通上產(chǎn)生誤解。于是,《兩岸常用詞典》和“中華語文知識(shí)庫”網(wǎng)站作為秘密武器,走進(jìn)了大家的視野。兩岸合編詞典,對(duì)有異義的詞匯進(jìn)行解釋和對(duì)照,無疑有助消除分歧和差異,方便兩岸民眾交流,以免產(chǎn)生上述那種不必要的誤會(huì)。

  兩岸有異義的詞匯不勝枚舉,有的“同實(shí)異名”,指同一樣事物,但叫法不同,大陸的“一次性筷子”,臺(tái)灣則稱“免洗筷”;有的“同名異實(shí)”,指同一個(gè)詞語,意思卻不同,如“窩心”,大陸是指“郁悶”,臺(tái)灣則指“開心”;還有的是一方特有詞匯,如臺(tái)灣選舉期間常說“拜票”,意即候選人到處拜訪選民,爭取選票,還有臺(tái)灣選舉時(shí),民眾常喊的“凍蒜”,就是指候選人“當(dāng)選”之意。這些在《兩岸常用詞典》和“中華語文知識(shí)庫”網(wǎng)站查找,大都可得到滿意的答案。

  檢視“趨同化異”的新指標(biāo)  

  馬英九在2008年提出兩岸合編中華大辭典的構(gòu)想,希望借此促進(jìn)兩岸文化交流,化解兩岸文字與語意的差異。而近期,兩岸中華語文工具書合作編纂工作第八輪會(huì)談在北京舉行。根據(jù)會(huì)議發(fā)布的內(nèi)容來看,從今年開始,除合編中華語文工具書、共建網(wǎng)站、開展科技名詞對(duì)照工作以外,雙方將共同發(fā)布反映兩岸詞語趨同變化等內(nèi)容的兩岸語文報(bào)告,共同建設(shè)兩岸語料庫。這將是檢視兩岸文字同異的另一個(gè)指標(biāo)。

  隨著兩岸交流的日益熱絡(luò)和網(wǎng)絡(luò)的飛速發(fā)展,兩岸語詞也呈相互影響和逐漸融合之勢(shì)。

  “衰”(倒霉)、“贊”(好極了)等源自閩南話的臺(tái)灣口語,開始出現(xiàn)在許多大陸網(wǎng)民筆下,“作秀”、“封殺”、“福祉”、“愿景”等臺(tái)灣常用詞,也成為大陸媒體的常用詞,“愿景”一詞被收入第5版《現(xiàn)代漢語詞典》。而大陸民眾原創(chuàng)的“大腕”、“海龜”、“山寨”、“不差錢”等詞也在臺(tái)灣流行開來。

  一位長期從事大陸新聞報(bào)道的臺(tái)灣資深媒體人認(rèn)為,過去都是港臺(tái)流行文化“北上”影響內(nèi)地,現(xiàn)在這種影響不再是單向的,大陸的流行文化也開始影響臺(tái)灣,大陸綜合實(shí)力的增強(qiáng)可見一斑。(記者 任成琦)

點(diǎn)擊更多新聞進(jìn)入新聞中心 國際新聞 軍事新聞 科技新聞

相關(guān)閱讀:

[ 責(zé)任編輯:王怡然 ]

原稿件標(biāo)題:

原稿件標(biāo)題URL:

原稿件作者:

轉(zhuǎn)載編輯:王怡然

原稿件來源:人民日?qǐng)?bào)海外版

:
    關(guān)于我們 | 本網(wǎng)動(dòng)態(tài) | 轉(zhuǎn)載申請(qǐng) | 投稿郵箱 | 聯(lián)系我們 | 版權(quán)申明 | 法律顧問
    京ICP證130248號(hào) 京公網(wǎng)安備110102003391
    網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證0107219號(hào)
    中國臺(tái)灣網(wǎng)版權(quán)所有

    宝清县| 三原县| 长乐市| 淮南市| 日照市| 石城县| 古浪县| 冷水江市| 崇仁县| 枣阳市| 保定市| 红安县| 长白| 南投市| 丰城市| 临清市| 淅川县| 阿城市| 左权县| 巴林右旗| 静海县| 鄯善县| 香格里拉县| 瑞安市| 仪陇县| 江西省| 当雄县| 怀化市| 巴南区| 沅陵县| 南和县| 冷水江市| 南通市| 台南县| 淮阳县| 同仁县| 安龙县| 新民市| 黔西县| 紫云|