第四,推動民心相通,鞏固世代睦鄰友好。古老的絲綢之路見證了各國人民結(jié)下的深厚傳統(tǒng)友誼。我們應(yīng)該繼續(xù)弘揚(yáng)絲路精神,夯實(shí)本地區(qū)各國友好交往的民意基礎(chǔ),讓各國人民互信互敬,共建和諧、安寧、繁榮的家園。
中方支持拓寬本組織各國民間和社會交流渠道,深化文化、教育、衛(wèi)生、旅游、體育、媒體等各領(lǐng)域交流合作。為加強(qiáng)青年交往,中方將在邀請上海合作組織國家青年領(lǐng)導(dǎo)人訪華研修計(jì)劃的基礎(chǔ)上,自2016年起連續(xù)5年在華舉辦“上海合作組織青年交流營”,每年邀請本組織國家200名青年代表參加活動。應(yīng)中方邀請,去年塔吉克斯坦198名中小學(xué)生赴華參加了夏令營活動。今年,包括來自峰會舉辦地烏法市的俄羅斯200名中小學(xué)生將赴華。中方將在2018年前完成為成員國2000名中小學(xué)生舉辦夏令營活動。
2014年,中國海外旅游等出境人數(shù)突破l億人次。俄羅斯、烏茲別克斯坦已經(jīng)是中國公民出境旅游目的地國。我們愿同上海合作組織其他國家共同分享中國出境旅游發(fā)展給各國經(jīng)濟(jì)帶來的巨大機(jī)遇,也希望各國簡化中國公民赴有關(guān)國家簽證手續(xù)。
中國支持各國加強(qiáng)司法交流合作,愿依托中國-上海合作組織國際司法交流合作培訓(xùn)基地,協(xié)助成員國培訓(xùn)司法人才。
中方支持成員國在緊急救災(zāi)、傳染病防治、便利人員往來等領(lǐng)域繼續(xù)加強(qiáng)合作,愿同各國研究探討中醫(yī)藥合作、簡化人員簽證和勞務(wù)許可手續(xù)等舉措。
第五,保持開放互鑒,推動組織發(fā)展。本次峰會后,本組織將啟動接收印度、巴基斯坦為新成員的程序。我們也歡迎白俄羅斯成為本組織觀察員國,阿塞拜疆、亞美尼亞、柬埔寨、尼泊爾成為對話伙伴國。中方相信,新生力量的加入將給上海合作組織各領(lǐng)域合作注入新動力。
我們要支持本組織繼續(xù)擴(kuò)大對外交往,密切同聯(lián)合國、獨(dú)聯(lián)體、歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟、集安條約組織、東盟、亞信等國際和地區(qū)多邊機(jī)制的聯(lián)系和合作,交流互鑒,取長補(bǔ)短。
我們要深入研究如何加強(qiáng)同觀察員國、對話伙伴合作問題,繼續(xù)健全相應(yīng)對話和合作機(jī)制,使上海合作組織發(fā)展成果更多惠及觀察員國和對話伙伴,實(shí)現(xiàn)優(yōu)勢互補(bǔ),成果共享。
各位同事!
我相信,只要我們繼續(xù)秉持“上海精神”,團(tuán)結(jié)互助,就一定能夠推動上海合作組織在新的歷史條件下,百尺竿頭、更進(jìn)一步,實(shí)現(xiàn)新的跨越和發(fā)展!
謝謝各位。